Cântecul se numeşte „Rumânia, Rumânia!” şi a fost compus prin anii ’40 ai secolului XX de către un artist de vodevil evreu de origine romană pe nume Aaron Lebedef. Versurile exprimă nostalgia autorului pentru o ţară de care şi-a legat tinereţea şi primele iubiri.
Veţi găsi mai jos în fragmentele traduse în idiş via engleză, cuvinte ca: mămăligă, caşcaval, cârnaţ, pastramă, pătlăgele, vin, dragoste, care spun multe despre atmosfera boemă a României dinainte de al doilea război mondial.
„Oh! România, România, România …
Odată a existat o ţară, dulce și frumoasă.
Oh! România, România, România …
Odată a existat o ţară, dulce și fină.
A trăi era o plăcere;
Puteai obține tot ce-ţi dorea inima ta;
O mămăligă, o pastramă, un cârnaţ,
Și un pahar de vin, aha …!
Ay, în România viața era atât de bună;
Nimeni nu îşi făcea griji;
Pretutindeni ei beau vin –
Cu o muşcătură de caşcaval
Hay, baraj digadi …
Ay, în România viața este atât de bună;
Nimeni nu știe de griji.
Ei beau vin, deși e târziu;
Și iau o muşcătură de castravete.
Hay, baraj digadi …
Oh, ajutor, am un gând nebun!
Îmi pasă doar de brânză și mămăligă
Dansez și sar până la tavan
Când mânc pătlăgele.
Dzing mă, Tay yidldi Tam …
E o plăcere, ce ar putea fi mai bine!
Oh, delicios este vinul românesc.
Românii beau vin
Și mâncă mămălige;
Și cine îşi sărută numai soția lui,
Este chiar nebun.
Zets, dzing ma, Tay yidl di Tam
„Mântuirea poate veni din cer …”
Opriți să sărut bucătăreasa, Khaye,
Îmbrăcat în zdrențe și zdrențe;
Ea face o budincă de Sabat.
Zets! Tay ti didl di Tam …
După varianta originală, s-au mai făcut unele re-make-uri interesante, dintre care îl amintim pe cel mai celebru cântat de formaţia cunoscută sub numele de Barry Sisters. (Dolfi Perl)